海外駐在員 Akira
フィリピンでズボンを・・・?してみた。
Hi there !! 白石です。
フィリピンに拠点を移し始めて、そろそろ1年になります。(早か)
思えばちょうど去年の6月11日にラグーナに行ったんですよね。(早か)
で、そんな私のまたまた初の体験談。
今回はスーツのズボンの裾の修理?(こんな日本語あるんかな?)
男性の方はお分かりかと思いますが、スーツのズボンの裾は折り返した裏で糸で止めてあるんですよね。
こんな感じで。(赤丸のとこが縫ってとめてあるところ)
実はその止めてあるとこが完全に外れて
ぶら~~ん な状態 に。
・・・どうしよ・・・。
これ、日本ならミシンで シュシュッ!!って終わる話やん。
でも、ここはフィリピン。
・・・どうしよ・・・。(Again)
とりあえず、近くのモールに行って
補正屋?修理屋?スーツ屋? を探そう。
ってことで、早速モールの中でおねえさんに聞いてみる。
「すみませ~ん、おねえさん!」
と・・・
・・・あら?いや?
言葉が分からんバイ・・・
このズボンの状況、何て言うん???
ぶら~~ん?ってなってる感じ・・。
いや、日本語でもわからんやん!!!(ははっ)
ズボンの修理屋? 裾が外れた?? 補正?? ほつれた?
Wow 日本語表現すらわからんのに 英語にできるかいやっ!!!
なんてこった!! (こんなの英会話にも出てこんわっ!!)
・・・よか。 (とっさに頭で考える)
縫う、修理。 で行こう (ま、適当に伝わるやろ(マジ適当))
「Ahh~」
「I’d like to sew and repair this Pants.」(実はこの状況の場合repair じゃない方がいいんですって)
(このズボンを縫って修理したいのですが)
「Could you tell me where can I repair ?」(この場合の修理?は fix が一般的だそう)
(どこで修理できるか教えてくれます?)
すると、おねえさん、指さして
「Yes ,there! Deretso(デレチョ).」
(うん、そこ、真っすぐ行って)
OhOOH~~i(ォ、オ~~イ)
伝わったぜ!! (ほら、適当でも伝わるんだよ、ははっ)
しかもめっちゃ近くにあるし!!!
これがそのお店。
まんま「ALTERATION」(変更、改造って意味ね)って書いてあるし(笑)。
安心して、ずかずかと中へ。
間違いない、裁縫屋だ!(こんな日本語あるんかな?)
お店の人にさっきと同じように適当に状況説明。(マジ適当)
・・・やっぱり伝わる(笑)・・・
で無事に受付してもらい、おばちゃんが記入したレシートをGET。
・・・字が雑で読めない(笑)。Paw?ってなんやろ? fb?ってなん?
そのまま直訳しますね。(笑)。
職業Pawの仕事をしている(住所省略)白石章から、合計 fbを受け取った。
数字表記すると(250ペソ)です。 以上。(俺、何の職業や??)
・・・なんのこっちゃ。
ちなみにこれ、現地のフィリピンの人に見せても解読できませんでした(笑)。
読めないよ、これ。って。
でもちゃんとズボンはこの通り。
復活!
I was relieved.
See you next !!